Na Łotwie zawód tłumacza przysięgłego nie istnieje. Jego funkcję po części przejął notariusz. Z racji tak daleko idących różnic między specjalistami w Polsce i na Łotwie, jedynie przekłady z pieczęcią polskiego tłumacza przysięgłego języka łotewskiego będą akceptowane przez polskich urzędników, sądy i prokuraturę. MIW tworzy grupa tłumaczy przysięgłych, którzy podlegają pod Ministerstwo Sprawiedliwości. Co prawda specjalistów z tego języka można policzyć na palcach jednej ręki, niemniej jako stowarzyszenie tłumaczy możemy zagwarantować najkrótsze terminy realizacji. Asystentki z MIW-u dobierają tłumacza, który w danym czasie realizuje najmniej zleceń, tym samym przekłady trafiają do naszych Klientów w najszybszym możliwym terminie.
Jak zdobyć ten zawód?W nomenklaturze tłumaczy przysięgłych funkcjonują dwa zwroty, które dla laików nie są od razu zrozumiałe. Chodzi o "1.125 znaków ze spacjami (zzs)" oraz "stronę przeliczeniową".
ZZS to skrót pochodzący od sformułowania "znaki ze spacjami". Ich iIlość określona jako 1.125 oznacza, że w procesie tłumaczenia "wciśnięto" znaki znajdujące się na klawiaturze komputera 1.125 razy. Znaki, czyli litery, cyfry, znaki przestankowe no i oczywiście spacje.
Każde rozpoczęte 1.125 znaków nazywane jest jedną stroną przeliczeniową tłumaczenia. Gdy tłumacz łotewskiego przekładając tekst użyje 10.000 zzs oznacza, że sporządził 9 stron przeliczeniowych tłumaczenia przysięgłego (10.000/1.125 ~ 9).
Cennik przekładówBiuro Obsługi Klienta tłumaczy przysięgłych języka łotewskiego mieści się w Warszawie przy ulicy Marszałkowskiej 83 w lokalu 57, przystanek Hoża. Asystentki tłumaczy przyjmują interesantów w godzinach 9:00-17:00 w każdy dzień roboczy.
Na miejscu odbiorą Państwo przetłumaczony dokument, uzyskają bezpłatną wycenę, bądź sprawdzą kalendarz tłumaczy łotewskiego, na wypadek chęci umówienia się na wizytę np.: w kancelarii notarialnej.
Z pewnością nasza lokalizacja to atut dla Warszawiaków. Nie zapominamy jednak o naszych Klientach z innych rejonów Polski. Zapraszamy do kontaktu e-mailowego. Gotowe tłumaczenia zostaną wysłane do Państwa listem poleconym lub kurierem.
Język łotewski jest głównym, obok języka rosyjskiego, językiem Łotyszy. Pierwsze zapisy w języku łotewskim pochodzą z okresu renesansu. Od tego czasu język tak bardzo się zmienił, że "archaiczne" teksty trudne są do odczytania i zrozumienia nie tylko dla tłumaczy przysięgłych języka łotewskiego, ale również dla rodowitych Łotyszy. Dzieje się tak dlatego, że ówczesny alfabet wymyślił Niemiec. Od tego czasu język przeszedł wiele zmian i charakteryzuje się ogromną ilością zapożyczeń z języka angielskiego, szwedzkiego, rosyjskiego i oczywiście niemieckiego. Nauka języka łotewskiego nie jest łatwa. Szczególnie ważny jest słuch osoby aspirującej do zawodu tłumacza przysięgłego tego języka, ponieważ dużą rolę w języku tym odgrywa akcent.
Z racji tak małego grona specjalistów w naszym kraju, zapraszamy do nauki oraz sprawdzenia się na egzaminie organizowanym przez Ministerstwo Sprawiedliwości, po zdaniu którego zachęcamy do zasilenia grupy tłumaczy przysięgłych MIW.
Zapraszamy do kontaktu